Deserted Phans
Would you like to react to this message? Create an account in a few clicks or log in to continue.

The new Penguin translation by Mireille Ribière

+13
Jennie
Loettchen
HDKingsbury
Riene
ghostwritten
Blind Phan
ML6
IamErik771
Madame Giry
Raphael
Phantomlove
operafantomet
Scorp
17 posters

Page 3 of 3 Previous  1, 2, 3

Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  Madame Giry Wed Jan 25, 2012 12:34 am

Huzzah! I was just thinking the other day about whether I should just go ahead and buy the un-annotated edition. So glad to hear that the annotated one will be available soon.

Thank you for keeping us on top of news about this publication, Scorp. Smile

~Madame~
Madame Giry
Madame Giry

Posts : 502
Join date : 2009-11-22
Location : United States

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  MasqPhan Wed Jan 25, 2012 4:22 am

Madame Giry wrote:Huzzah! I was just thinking the other day about whether I should just go ahead and buy the un-annotated edition. So glad to hear that the annotated one will be available soon.

Thank you for keeping us on top of news about this publication, Scorp. Smile

~Madame~

Agreed! Thanks so much Scorp for the update. I've been wanting to read her version but wanted to wait for the new version. Looking forward to this release so much. cheers
MasqPhan
MasqPhan
Admin

Posts : 390
Join date : 2009-09-21

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  Raphael Thu Jan 26, 2012 2:24 am

Nice. Looking forward to picking up my copy Smile

R.
Raphael
Raphael
Admin

Posts : 1078
Join date : 2009-09-22
Location : San Francisco Bay Area

http://www.phantoonsoftheopera.com

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  Scorp Tue Feb 07, 2012 3:46 pm

Amazon lists the new release date as April/May. It sounds like it's been one big headache for Penguin. The OUP one will definitely come out first.


Last edited by Scorp on Wed Nov 27, 2013 8:42 pm; edited 1 time in total
Scorp
Scorp

Posts : 1308
Join date : 2009-09-21

http://phantomslair.com

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  ML6 Tue Apr 03, 2012 7:59 pm

Can't wait to buy my copy. If this is the best translation, I'm going to get rid of all my other translations and settle for this one.
ML6
ML6

Posts : 873
Join date : 2009-10-28
Age : 36
Location : USA

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  Melly Wed Apr 04, 2012 1:37 pm

Omg this cover is so funny! Unfortunatly we won't ever have a new version of the text in French haha Very Happy They should bring the show in Paris for the 100th anniversary! (I won't stop dreaming of this! It will happen someday T___T)
Melly
Melly

Posts : 76
Join date : 2012-02-21
Age : 37

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  operafantomet Wed Apr 04, 2012 2:24 pm

Melly wrote:Omg this cover is so funny! Unfortunatly we won't ever have a new version of the text in French haha Very Happy They should bring the show in Paris for the 100th anniversary! (I won't stop dreaming of this! It will happen someday T___T)
I'm very surprised the show has never visited France in one way or another. But I guess by now a French production would be a big deal, and they would want to make a lot out of it. Either that, or they'll send the new UK tour over.

The 100th anniversary has been, though. Sad
operafantomet
operafantomet

Posts : 3600
Join date : 2009-09-21
Age : 44
Location : Norway

http://www.anea.no

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  Melly Wed Apr 04, 2012 4:37 pm

Yes, this is sad. I don't know why but it seems that French people are not fond of musical? Or maybe they only love bad musical (Romeo and Juliet - okay I was a great fan as a teen XD , les 10 commandements, Le Roi Soleil... ). But they don't even remember that Les Misérable was written by Claude Michel Schoenberg and that it ws a french musical! I don't understand why I have to crosse the sea if I now want to see it T_T

Phantom should belong to french people a little bit too Very Happy Haha!
By the way I wish that someday there will be a new version of the french edition of PotO... Here's what we have here:

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Fantome%2BOpera

Lucky me I have another/older version Razz
Melly
Melly

Posts : 76
Join date : 2012-02-21
Age : 37

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  Scorp Wed Apr 04, 2012 9:30 pm

Melly wrote:
Phantom should belong to french people a little bit too Very Happy Haha!
By the way I wish that someday there will be a new version of the french edition of PotO... Here's what we have here:

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Fantome%2BOpera

Lucky me I have another/older version Razz

Urgh, the current Livre de Poche edition is horrible. I have 3 older ones:

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Le-fantome-de-l-opera_couv

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Ldp0509-510-1967

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 RO90073649

But you can buy MUCH better editions than the Livre de Poche one, even at the moment. The best by far is the annotated one by Robert Laffont, edited by the late Francis Lacassin:

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 417PJVSF9EL._SS500_

http://www.amazon.fr/Le-Fantôme-lOpéra-Gaston-Leroux/dp/222108831X/ref=sr_1_3?s=books&ie=UTF8&qid=1333574971&sr=1-3

And there's also this new deluxe pocked edition from Éditions Archipel:

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 41e-FzlCkFL._SS500_

http://www.amazon.fr/Le-fantôme-lOpéra-Gaston-Leroux/dp/2352872545/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1333574767&sr=8-1

So go buy those! Smile
Scorp
Scorp

Posts : 1308
Join date : 2009-09-21

http://phantomslair.com

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  operafantomet Sun May 06, 2012 9:25 pm

Mireille Ribiere has added a nice, little piece on Gaston Leroux's novel in her site:

http://www.mireilleribiere.com/the-phantom-of-the-opera/an-unsettling-unsettled-novel/

I like her take on the importance of the opera house in the novel, and her understanding on how the operas within the novel is foreshadowing the coming event (something Maria Bjørnson also played around with):

For instance, it is remarkable that the works performed during the gala evening when Christine gives the full measure of her talent, should foreshadow some of the key events in the fiction: thus Saint Saëns’ Danse macabre (‘Dance of Death’) heralds the churchyard episode in Chapter VI and Delibes’ Sylvia the abduction scene at the end of Chapter XIV, the pivotal middle chapter of the book, while Guiraud’s Carnaval and Delibes’ Coppelia prefigure the masked ball in Chapter X and the whole make-believe world of the Opera House. More generally, much of the complexity in the characterization is derived from the operatic situations in which the protagonists are placed either as performers or spectators.

In fact, music is such an integral part of the novel that it provides a particularly useful angle to explore some of the fiction’s intricacies and Leroux’s ironical play with conventions and stereotypes. The plot does not follow the pattern of thwarted love so often represented in opera. Far from the usual love triangle, we have here the encounter between two impossible love stories : the socially unacceptable romance between two childhood sweethearts – a young aristocrat and a peasant girl who has made it to the stage – and the fatal attraction between a spectral, deeply flawed genius and an opera singer.
operafantomet
operafantomet

Posts : 3600
Join date : 2009-09-21
Age : 44
Location : Norway

http://www.anea.no

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  Scorp Mon May 07, 2012 2:51 am

operafantomet wrote:Mireille Ribiere has added a nice, little piece on Gaston Leroux's novel in her site:

http://www.mireilleribiere.com/the-phantom-of-the-opera/an-unsettling-unsettled-novel/

I like her take on the importance of the opera house in the novel, and her understanding on how the operas within the novel is foreshadowing the coming event (something Maria Bjørnson also played around with):

For instance, it is remarkable that the works performed during the gala evening when Christine gives the full measure of her talent, should foreshadow some of the key events in the fiction: thus Saint Saëns’ Danse macabre (‘Dance of Death’) heralds the churchyard episode in Chapter VI and Delibes’ Sylvia the abduction scene at the end of Chapter XIV, the pivotal middle chapter of the book, while Guiraud’s Carnaval and Delibes’ Coppelia prefigure the masked ball in Chapter X and the whole make-believe world of the Opera House. More generally, much of the complexity in the characterization is derived from the operatic situations in which the protagonists are placed either as performers or spectators.

In fact, music is such an integral part of the novel that it provides a particularly useful angle to explore some of the fiction’s intricacies and Leroux’s ironical play with conventions and stereotypes. The plot does not follow the pattern of thwarted love so often represented in opera. Far from the usual love triangle, we have here the encounter between two impossible love stories : the socially unacceptable romance between two childhood sweethearts – a young aristocrat and a peasant girl who has made it to the stage – and the fatal attraction between a spectral, deeply flawed genius and an opera singer.

It's what would have been Ribière's introduction in the new edition, but a different one has gone in instead. Release date for the US is 29 May. Pre-order on Amazon here: http://www.amazon.com/The-Phantom-Opera-Penguin-Classics/dp/0141191503/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1336359066&sr=8-1
Scorp
Scorp

Posts : 1308
Join date : 2009-09-21

http://phantomslair.com

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  Raphael Sat May 12, 2012 9:27 pm

I've got it on my Amazon wishlist. Looking forward to reading it Smile

R.
Raphael
Raphael
Admin

Posts : 1078
Join date : 2009-09-22
Location : San Francisco Bay Area

http://www.phantoonsoftheopera.com

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  NightRachel Tue May 22, 2012 12:05 am

Yeah, I'm going to get a copy of this latest edition of Leroux for myself too. Smile
NightRachel
NightRachel

Posts : 216
Join date : 2012-04-21
Age : 45
Location : New Jersey, USA

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  IamErik771 Sun Jun 24, 2012 5:16 am

Nice! I got the regular, un-annotated version last year, but I'll definitely try to get this one as well. Very Happy
IamErik771
IamErik771

Posts : 328
Join date : 2009-09-22
Age : 35
Location : Hawaii

http://iamerik771.blogspot.com/

Back to top Go down

The new Penguin translation by Mireille Ribière - Page 3 Empty Re: The new Penguin translation by Mireille Ribière

Post  Sponsored content


Sponsored content


Back to top Go down

Page 3 of 3 Previous  1, 2, 3

Back to top

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum